عزرا العربيّ ....بقلم الدكتور سرجون فايز كرم لبنان القصيدة مع الترجمة الألمانية
عزرا العربيّ
أمّتي حزامٌ ناسفٌ...
نصفُه مجرمٌ
ونصفُه حجر.
الكلاب التي أرادت أن تنام
أنشأت حزبا وقالت: هكذا أمرني ربّي….
لفلفت الحضارة في جريدة...حشتها في مخدّة
وتوسّدت فراش "ثرثر فلان عن فلان،
عن فلان"،
أطفأت الأنوار وأغرقت العالم في الظلام.
ما أرى لا يراه غيري…
أقطن غرفة الشيطان
بلا أفيون…
ونساء
وخطايا.
أكتب سفرًا للتوحيد
وآخر للشرك
يحيلان الوصايا
شظايا.
أشعل نورًا وأطفئ
مكّة وأورشليم
والإرهابيّ إبراهيم.
Der arabische Esra
Meine Nation ist ein Sprengstoffgürtel,
dessen Hälfte ein Verbrecher ist,
die andere ein Stein.
Die Hunde, die schlafen wollten,
schufen eine Partei
und sprachen: So befahl es uns der Herr.
Sie umwickelten die Kultur mit einer Zeitung, steckten sie in ein Kissen und betteten sich auf der Matratze der geschwätzigen Überlieferungskette…
Sie schalteten die Lichter aus
und stürzten die Welt in Finsternis.
Was ich sehe, sieht niemand anders…
Ich bewohne die Kammer des Teufels,
ohne Opium,
Frauen
und Sünden.
Ich schreibe ein Buch über die Einheit
und ein anderes über Polytheismus,
welche die Gebote
zersplitterten.
Ich zünde ein Licht und lösche
Mekka und Jerusalem
und den Terroristen Abraham
عزرا العربيّ ....بقلم الدكتور سرجون فايز كرم لبنان القصيدة مع الترجمة الألمانية
Reviewed by مجلة نصوص إنسانية
on
09 نوفمبر
Rating:
ليست هناك تعليقات: