وطني بقلم إلفيرا كويوفيتش ألمانيا ترجمة هاشمي بن مفتاح



My homeland

I have no homeland.
Not here where I fled
and not where I was born.
My homeland is my heart
and my mind.
And if these two do not
harbor me well,
then I am just a lost one
in the universe of erased souls,
no more than a shadow of a life,
a long ago extinguished light
infinitely travelling to its end.
---------------------------------------

Meine Heimat

Ich habe keine Heimat.
Nicht hier wo ich geflohen bin
und nicht dort
wo ich geboren bin.
Mein Zuhause sind
nur mein Herz
und mein Verstand.
Und wenn mich die Beiden
nicht gut beherbergen,
dann bin ich nur ein Verlorener
im Universum der gelöschten Seelen.
Nur noch ein Schatten eines Lebens.
Ein schon lange her erloschenes Licht, das unendlich zu seinem Ende reist.
-------------------------------------------
وطني

انا لا وطن لي
لا هنا  اين لجأت  .
ولا هنا حيث ولدت
وطني قلبي..
وعقلي   ..
واذا الاثنان  لم يحسنا ايوائي ..
فقد كتب  ،اذن، لي الضياع..
في كون الارواح المسحوقة..
 ولا اعدو ان اكون الا  ظلا لحياة..
 او قبسا انطفأ منذ الازل..
يسافر  دون  عود نحو  القدر..

Translated by Hechemi Ben Meftah
وطني بقلم إلفيرا كويوفيتش ألمانيا ترجمة هاشمي بن مفتاح Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 18 مايو Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.