في غاية الخجل منك ..حسن الخندوقي /المغرب ترجمت النص للإسبانية تغريد بو مرعي
لعلها أول مرة يحظي فيها نص لي بترجمة إلى لغة أجنبية .
حيث أكرمتني المبدعة اللبنانية المقيمة بالبرازيل
Taghrid Bou Merhi
بترجمة هذا النص إلى اللغة الإسبانية، و نشره و توثيقه باللغتين على صفحات العربي اليوم الغراء
كانت مفاجأة جميلة غمرتني سرورا، و التفاتة راقية أفعمتني فخرا . فلها الشكر بكل اللغات 💐💐💐
▪ في غاية الخجل منك
بقلم : حسن بن الزاوية
وترجمة تغريد بومرعي
في غاية الخجل منك
أيتها الحياة
طبعا، وحدي أدرك السبب
في غاية الخجل منك
أيها الموت
أشتهيك
و أنا الذي لا أستحقك
في غاية الخجل منك
يا أنا
كنت تستحق شخصا أفضل
في غاية الخجل منك
يا أمي
أنت قديسة
و إني الذي ما اهتدى بنور قدسك
في غاية الخجل منك
يا حبيبتي
طبعا، وحدك تعلمين السبب
في غاية الخجل منك
أيتها اللغة
الجوهرة التي أرميها كل يوم
في حظيرة الخنازير
أو في قمامة أوجاعي
في غاية الخجل منك
أيها الخجل
لفظك يشبه الحجل
و اقْتِرَافِيكَ يشبه السكين
ارتديتُك أو تعرّيتُ منك
أيها الخجل
إني تائه بين العالَمِين
في العالَمَيْن…
ح – خ ( ابن الزاوية )
ترجمة الى الإسبانية : تغريد بو مرعي
Muy avergonzado de ti
Oh vida
Por supuesto, solo yo me doy cuenta de la razón
Muy avergonzado de ti
Oh muerte
Te anhelo
Y no te merezco
Muy avergonzado de ti
Oh yo
Te mereces una mejor persona
Muy avergonzado de ti
Mi madre
Tu eres un santo
Y yo no fui guiado por la luz de tu santuario
Muy avergonzado de ti
mi amor
Por supuesto, solo tu conoces el motivo
Muy avergonzado de ti
O idioma
La joya que lanzo todos los días
En el establo de cerdos
O en la basura de mi dolor
Muy avergonzado de ti
Oh vergüenza
Tu pronunciación es como una perdiz
Y tu comportamiento es como un cuchillo
Te vestí o te desnudé
Oh vergüenza
Estoy perdido entre los ambos mundos
En los dos mundos …
ليست هناك تعليقات: