توأم النرجس قصيدة باللغة الكوردية و العرببة للشاعر حفيظ عبدالرحمن / سوريا

 Kurdî / عربي


Cêwiya nêrgizê!

Pûtek î ji nîvişkê sar e,

Li ser riwê stiranek e Kurdî,

Nûjen ji tenûra evînê hatiye hilkirin.

Û ez,

Jehê herî lawaz im,

Li ser zendê kemançeyek e sar,

Dirikrikim.


Cêwiya nêrgizê!

Kêşwerk e xwesteka ye,

Volkanek e ji dilbijandinan,

Li ber kelan diçe,

Denê şîrava wê,

Bi  hemû zimanên xweşmezeyê,

Dilopan dike. 

Û ez,

Kûrtirîn,،

Bendewartirîn,

Û tihnîtirîn newal im.


Cêwiya nêrgizê!

Oqyanosek e reht e,

Noteya pêlên wê,

Bazgûriya aramiyê,

Ji rîtim dixe.

Û ez,

Qeyikek î serxweş im,

Tenha,

Di govenda hûrizî de,

Limêjên derîvaniyê,

Bê rênuma,

Dixwînim!


توأم النرجس!

تمثال من الزبدة الباردة،

على وجه أغنية كردية،

خارجة للتو من تنور العشق،

وأنا،

الوتر الاكثر هزالاً،

أرتجف على زند كمنجة باردة،


توأم النرجس!

قارة من المشتهيات،

بركان رغبات،

يفيض غلياناً،

تنضح دنان رحيقها،

بكل لغات اللذة. 

وأنا،

الواد الأكثر عمقاً،

الأكثر نتظاراً،

 والأكثرعطشاً. 


توأم النرجس!

اوقيانوس قلق،

نوطة أمواجها،

تُفقد ايقاع،

خشوع الاستقرار. 

وأنا،

قارب ثمل،

في حلقة رقص الهورزي*،

وحيداً،

أتلو صلوات الإبحار،

دون بواصل. 

- - - - - - 

*الهورزي: رقصة تراثية كودية.





توأم النرجس قصيدة باللغة الكوردية و العرببة للشاعر حفيظ عبدالرحمن / سوريا Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 15 فبراير Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.