اعضاء باردة ..أمينة عبدالله ترجمة للفرنسية اطلس حاضر

 كنت 

بكرا ً بأطراف باردة

هذى الأطراف الباردة كمشرط طبيب

فتحت جرحى كاملا ً

اقتصت من انتظاراتى التى لا تنتهى

دون أن تحاسبنى 

على ولادة مبكرة لى 

أو حضور متأخر منك .


هذى الأطراف الباردة 

عندما أغلقت عينى بغية هدوئى

فتحت أنهارا من السكينة التى لم تحدث لى أبدا 

رسمت فى جبينى علامة صلاة بيضاء

- وليست محايدة - 


الأطراف الباردة 

لفنان تشكيلى كسول فى خلق كائناته حولى 

زرعت أطفالا

يلهون فى محطة الباص التى فى عينى

بنت بيوتا ً

يفر إليها الغرباء ممسكين بأخر ما تبقى من آثار بلادهم .


الأطراف الباردة

عادلت من قلبى سخونة الفرار

سارعت بزرع بهجة بكر 

أخطأت طريقها من قلبى 

مرارا ً.

أمينة عبدالله

مصر


Membres froids 

_______________


J’étais

vierge avec des membres froids 

Ces membres froids comme un bistouri 

Ont ouvert complètement ma blessure 

Retranché certaines de mes attentes innombrables

Sans qu’ils me reprochent

Ma naissance précoce 

Ou ta présence tardive. 


Ces membres froids

Lorsque j’ai fermé les yeux pour me calmer

m’ont assigné de flots de sérénité que je n’ai jamais eue

Ont dessiné sur mon front le signe d’une prière blanche 

-mais pas neutre-


Les membres froids

D’un peintre indolent peinant à créer ses êtres autour de moi

Ont semé des enfants 

Qui s’amusent dans la station de bus sise en mes yeux

Ont bâti des foyers

Où se réfugient des étrangers tenant ce qui reste des traces de leur pays. 


Les membres froids

Ont fait de mon cœur une chaleur qu’on fuit

Se sont précipités à semer une joie vierge

Qui a toujours perdu son chemin vers d’autres coeurs. 


_____________________


Texte d’Amina Abdalla, poétesse égyptienne 


Traduit de l’arabe par Atlas Hader






اعضاء باردة ..أمينة عبدالله ترجمة للفرنسية اطلس حاضر Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 27 مارس Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.