اعضاء باردة ..أمينة عبدالله ترجمة للفرنسية اطلس حاضر
كنت
بكرا ً بأطراف باردة
هذى الأطراف الباردة كمشرط طبيب
فتحت جرحى كاملا ً
اقتصت من انتظاراتى التى لا تنتهى
دون أن تحاسبنى
على ولادة مبكرة لى
أو حضور متأخر منك .
هذى الأطراف الباردة
عندما أغلقت عينى بغية هدوئى
فتحت أنهارا من السكينة التى لم تحدث لى أبدا
رسمت فى جبينى علامة صلاة بيضاء
- وليست محايدة -
الأطراف الباردة
لفنان تشكيلى كسول فى خلق كائناته حولى
زرعت أطفالا
يلهون فى محطة الباص التى فى عينى
بنت بيوتا ً
يفر إليها الغرباء ممسكين بأخر ما تبقى من آثار بلادهم .
الأطراف الباردة
عادلت من قلبى سخونة الفرار
سارعت بزرع بهجة بكر
أخطأت طريقها من قلبى
مرارا ً.
أمينة عبدالله
مصر
Membres froids
_______________
J’étais
vierge avec des membres froids
Ces membres froids comme un bistouri
Ont ouvert complètement ma blessure
Retranché certaines de mes attentes innombrables
Sans qu’ils me reprochent
Ma naissance précoce
Ou ta présence tardive.
Ces membres froids
Lorsque j’ai fermé les yeux pour me calmer
m’ont assigné de flots de sérénité que je n’ai jamais eue
Ont dessiné sur mon front le signe d’une prière blanche
-mais pas neutre-
Les membres froids
D’un peintre indolent peinant à créer ses êtres autour de moi
Ont semé des enfants
Qui s’amusent dans la station de bus sise en mes yeux
Ont bâti des foyers
Où se réfugient des étrangers tenant ce qui reste des traces de leur pays.
Les membres froids
Ont fait de mon cœur une chaleur qu’on fuit
Se sont précipités à semer une joie vierge
Qui a toujours perdu son chemin vers d’autres coeurs.
_____________________
Texte d’Amina Abdalla, poétesse égyptienne
Traduit de l’arabe par Atlas Hader
ليست هناك تعليقات: