كوابيس المخلوق من النار والرماد ..فتحي مهذب ترجمة الشاعر يوسف حنا فلسطين

 كوابيس المخلوق من النار والرماد. The nightmares of a creature from fire and ashes.


فتحي مهذب تونس. 

 ترجمةالشاعر والموسيقي الكبير الدكتور :  يوسف حنا. .  فلسطين. 


** أحيانا تدق بابي شجرة..

تبدو متعبة جدا..

تكسوها كدمات زرقاء..

يلاحقها حطاب بفأس طائفي..

أجلسها على الكنبة ..

مثل أخت كردية مضطهدة..

منتظرا قدوم الصباح

لأقيم وطنا لأغصانها المنكسرة..

لتكون جنة عصافير الدنيا .


*****


أحيانا أشك في صحة مفهوم الروح..

أقول الجسد هو الروح معلولا بإيقاع الدم..

لا يهبط من المحل الأرفع..

ولا يصاعد آناء المحو إلى الأقصى.

يفنى بفناء معدنه الفيزيقي..

لا يبقى في ألبوم العائلة

غير لمع تالدة..

ودموع من الماس على حافة المزهرية .


*****


ألم تتعب يا رب من اليقظة الأبدية ؟..

التحديق في أبديات العالم مكلف..

وذئاب كوكبك المتعفن تعوي في الأكمات..

شمسك جنت هذا العام الآهل بجثث المهجرين..

بحارك خائنة ..

آكلة لحوم البشر..

وكتابك مهمل في الرفوف..

وشاعرك معتقل في الهامش العدمي..

تحرك يا رب وقل نصك الشعري..

لا تذرنا على حافة البركان .


*****


المرأة نهر ضرير..

وفهودها تعتاش من بقايا كتفي..

بيتنا رواية حزينة تتحرك في النقصان..

أغصاني في الشتات..

والعدو يلعق حليب طائرتي الورقية..

موتاي كثر ومصابيحي عمياء..

لا أحد في الشرفة المطفأة

غير أوركسترا البوم الصغير .


*****


الوجود كذبة كبرى..

الأرض فكرة سيئة للغاية

الممثلون ماتوا على الركح..

قتلوا بضربة حمى

في منتصف العرض..

النائمون كثر..

الرب خلق الأرض ..

تلفازه العدمي..

ليطارد خفافيش وحشته

بمشاهد عبثية ..

ويعض نواجذه من حلكة أفلام الرعب.


**********************


The nightmares of a creature from fire and ashes

Fathi Muhadub / Tunisia

From Arabic Dr. Yousef Hanna / Palestine


Sometimes, a tree knocks at my door


looks so tired


Covered with blue bruises


A woodcutter pursued her with a sectarian ax...


I Sit her on the sofa


Like a persecuted Kurdish sister


Waiting for the coming of the morning


To establish a homeland for her broken branches


To be a paradise for all the birds of the whole world.


***


Sometimes I doubt the validity of the concept of spirit


I say the body is the soul affected by the rhythm of blood


It does not come down from the highest place


And doesn’t escalate throughout erasure to cap limit


It fades away as the annihilation of its physical source


Does not remain in the family album


Unless the brightness of an original currency


And tears of diamonds on the edge of the vase.


***


Are you not tired, O Lord, of eternal awakening?


Staring at the world's corporations is so costly.


And the wolves of your rotten planet howl in the heaps.


Your sun reaped this inhabited year with the bodies of the expellees.


Traitorous are your seas,


They are cannibals...


Your scripture is neglected on the shelves


And your poet is imprisoned in the nihilistic margin.


Move, Lord, and say your poetic text


Don't throw us at the edge of the volcano.


***


Woman is a blind river


And her cheetahs outlive of the remnants of my shoulder.


Our House is a sad story that is moving in decline.


My branches are in the diaspora.


And the enemy is licking my kite's milk.


My dead are many and my lamps are blind.


Nobody is on the extinguished balcony


But the Little Owl Orchestra.


***


Existence is a big lie


Earth is a very bad idea


The actors died on the flank of mountain


They were killed by a fever strike


In the middle of the show.


The sleepyheads are many


The Lord created the earth


ـــــ His nihilistic television ـــــــ


To chase the bats of his loneliness


With absurd scenes


And grinds his molars due to the darkness of horror movies.


***********************



كوابيس المخلوق من النار والرماد ..فتحي مهذب ترجمة الشاعر يوسف حنا فلسطين Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 24 يناير Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.