عميقآ في المدينة للشاعر الصيني : ني شين ترجمها للانجليزية: باي شوي ترجمتها للعربية: شروق حمود

 عميقآ في المدينة

للشاعر الصيني : ني شين

ترجمها للانجليزية: باي شوي

ترجمتها للعربية: شروق حمود




أريد أن أسمي بلدتي همسة

أن أدع صوت المد يتمدد فوق رأسي

أن أهدم سد الشوق. 

ما من أنهار ولا جبال ولا جمال في أحلامي المحطمة

لا قمر ولا مشاعر حديدية ولا برونزية


غادر الأقارب وطنهم

ابتعدوا واحدآ تلو الآخر عن قلبي الدافئ

لم يعد أصدقائي هناك كي يشهدوا

رائحة القمح وحقول الأرز

ما زلت أتمسك بالفكرة التي علي الاحتفاظ بها: 

أن أطارد الريح الخفية حول العالم

وأعتاد على كل حذاء أنتعله ، ثم أتدفق حرآ

في المدينة

لا ضرورة للتفكير

بخسارة الناس لأشيائهم

ولا حتى بحاجة الحياة لوضع أثقالها مئات المرات.

لكن أرجوك اعلم 

أن كل تقاطع طرق تبتعد من خلاله عن القرية

يمنعك من الرجوع إليها

وكلما فكرت أكثر

كلما اتسعت المسافة.




السيرة الذاتية 


 ني شين ، كاتب وشاعر وناقد وكاتب أغاني صيني. لديه أكثر من 3800 عمل تم نشره في أكثر من 1000 صحيفة ومجلة في الصين وخارجها ،

نشر خمسة كتب بما في ذلك "صوت الزهور" ، 

."The Voice of Flowers”

قام بتحرير 70 كتابًا منها كتاب "مختارات من مائة قصيدة"، "Anthology of Hundred Poems".

 وهو عضو في فرع  مدينة هيبي لجمعية الكتاب الصينيين ، والمدير التنفيذي لجمعية هونغ كونغ لأبحاث الأدب المعاصر ، و نائب الرئيس التنفيذي لرابطة الكتاب الصينيين العالمية.

حاليآ ، يعمل كمستشار ثقافي لأكثر من اثنتي عشرة مجموعة أدبية ، مثل جمعية آداب طلاب الكليات الصينية ، وجمعية تعزيز ثقافة المدونة الصينية ، كما يعمل كرئيس تحرير مجلة "عالم الأدب".



عميقآ في المدينة للشاعر الصيني : ني شين ترجمها للانجليزية: باي شوي ترجمتها للعربية: شروق حمود Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 27 مارس Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.