فراشة Papillon للشاعر المصري الراحل ماهر نصر ترجمة للفرنسية أطلس حاضر


فراشة
_____

أُمِّي لم تكن إلا فراشةً.
تحت إبْطَيها
حملتْ كل أَسْمَاءِ إخوتي.
وبهدوءٍ
تنتفُ اسمي كشعرةٍ في جناحِها،
وبكفِّها الذي غزلتْ به قماشَ جثتي
تغلّفُ اسمي بوشاحٍ أنيق.
ربما حفظتْه في صندوقِ حزنِها،
أو بين أوراقِ عشبةٍ بريّةٍ،
 نبتتْ من عظامِ أبي
أمِّي تضحكُ كزهرةِ الصباح،
كلّما مرَّ موتٌ بجوارها.
مشغولةً كانت
بميراثنا من لوحاتِ أجنحتِها.
أمِّي لم تكن فراشةً
لكن
كل الفراشات اختفت حول جثّتِها،
واحترقتْ قصيدة.

الشاعر الراحل ماهر نصر

مصر
_____

أُمِّي لم تكن إلا فراشةً.
تحت إبْطَيها
حملتْ كل أَسْمَاءِ إخوتي.
وبهدوءٍ
تنتفُ اسمي كشعرةٍ في جناحِها،
وبكفِّها الذي غزلتْ به قماشَ جثتي
تغلّفُ اسمي بوشاحٍ أنيق.
ربما حفظتْه في صندوقِ حزنِها،
أو بين أوراقِ عشبةٍ بريّةٍ،
 نبتتْ من عظامِ أبي
أمِّي تضحكُ كزهرةِ الصباح،
كلّما مرَّ موتٌ بجوارها.
مشغولةً كانت
بميراثنا من لوحاتِ أجنحتِها.
أمِّي لم تكن فراشةً
لكن
كل الفراشات اختفت حول جثّتِها،
واحترقتْ قصيدة.

الشاعر الراحل ماهر نصر

مصر

 Papillon

••••••••••


Ma mère n'était qu'un papillon. 

Sous ses aisselles

elle portait les noms de toute la fratrie. 

Et doucement

Elle soutire mon nom tel un poil de son aile,

Et de sa main qui a tissé l'étoffe de mon cadavre,

Enveloppe mon nom d'une écharpe élégante. 

Peut-être celle qu'elle gardait dans sa caisse de chagrin,

Ou parmi les feuilles d'une herbe sauvage

Qui a poussé dans la carcasse de mon père. 

Ma mère rit comme la fleur matinale,

Chaque fois qu'un corbillard passe près d'elle. 

Absorbée elle était

Par notre patrimoine plastique sur ses ailes. 

Ma mère n'était point papillon

Mais

Tous les papillons disparurent auprès de son cadavre,

Et flamba un poème.  


•••••••••••••


Texte de Maher Nasr, poète égyptien


Traduit de l'arabe par Atlas Hader




فراشة Papillon للشاعر المصري الراحل ماهر نصر ترجمة للفرنسية أطلس حاضر Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 26 أبريل Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.