قصيدة للشاعر العراقى (عبد الله حسين )ترجمها للإنكليزية الشاعر المصري حامد حبيب
=========(مشروع الترجمة )===
قصيدة للشاعر العراقى (عبد الله حسين )
==============
الرمال التي
لاترسم على ظهرها أقدام المارة
لا تنتمي للشواطئ
ولاتعرف وجهة السفن
‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
موبوءون
قبل أن تأتي الجائحة
وللكمامات بقية
‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
كل الذين دنوا مني
في حالة السكون صاروا
ريشا مع أول هبة ريح
‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘‘
أريد أن أدس رأسي في الماء
لأهرب لبرهة من هذا الضجيج
أريد ....
أهمس لنفسي بنفسي خوفاً أن تتلقفها
أذن الحائط وأصير خبرا عاجلاً للغرف
لي رغبة...
أن أسترجع كل الخطى التي مشيتها
في دروب الأصدقاء العالقة في التراب.
,==============
The Sands which don't draw on
its back footprints of the passers.
It doesn't belong to shores.
And don't know Direction of ships.
We are pestilential before
coming the disaster.
And the muzzles have rest.
All who approached Me in state
of the calmness.
They became feathers with first
gust of wind.
I want to put my head in the water
to escape from this uproar
for a while.
I want to whisper to my self by myself for fear of ears of the wall
to hear It and become a present news
for the rooms.
I have desire to recall all steps
which l Walked on ways of friends
which were mixed in the dust.
===========Prose poem to :
Abdullah Hossin (Babil /Iraq )
Translated by :Hamed Habib /Egypt
========With my regards
قصيدة للشاعر العراقى (عبد الله حسين )ترجمها للإنكليزية الشاعر المصري حامد حبيب
Reviewed by مجلة نصوص إنسانية
on
21 يوليو
Rating:
ليست هناك تعليقات: