إختيار الحياة للشاعر أندريه بريتون (ترجمة عن الإنجليزية) د .يوسف حنا

 

إختبار الحياة
للشاعر أندريه بريتون - 1896- 1966
(ترجمتي عن الإنجليزية)

إختر الحياة بدلاً من تلك المنشورات بلاعمق حتى لو كانت ألوانها الأكثر نقاءً
بدلاً من هذه الساعة المخبأة دوماً  بدلاً من هذه المَرْكباتِ الرهيبة من اللهب البارد
بدلاً من هذه الحجارة اليانعة حد التهرُّؤ
إختر هذا القلب بشَرَكِه الآمن
بدلاً من تلك الأحواض المتذمرة
ومن النسيج الأبيض، مُطلِقاً غناءَه في الهواء وعلى الأرض في الوقت ذاته
بدلأ من مباركة ذاك الرابط وثيق العرى بين جبهتي وكل ما هو مزهوّ وباطل
................. إختر الحـــياة

إختر حياةًَ بكلِّ مُلاءاتها التآمريَّة
وبكل ما تحمل من ندوبِ الهرب
إختر حياةًَ.. إختر تلك النافذة الورديّة على قبري
الحياة أن تكونَ موجوداً هنا ولا أيّ شيئ سواه
حيث يسأل صوتٌ ما هل أنت هناك
ويجيبُ صوتٌ آخر هل أنت هناك
أنا بالكاد موجود هنا .. واحسرتاه!
وحتى حين نهزأ ربما مما نقتل
.................. إختر الحـــياة

إختر حياة.. إختر حياةَ الطفولة المَهيبة
الخِرقة الآتية من ناسك فقير
تشبه منزلقاً لملعب الحياة
على الرغم من أن الشمسَ ليست سوى حطام سفينة
بقدر ما هي شبيهة بجسد أنثى
أنت تحلمُ متأملاً بطول مسارها
أو بينما تغلق عينيك على العاصفة الفاتنة المُسماة يدُك
................. إختر الحـــياة

إختر حياةً وما فيها من غرف انتظار
دارياً أنك لن تظهر فيها قطعاً
إختر حياةً بدلاً من تلك المنتجعات الصحيّة
حيث يقوم الكادحون بخدمتك
إختر حياةً طويلة وغير مُرضِية
عندما تُغلَقُ الكتبُ مرةً أخرى وتُترَكُ مهملةً على الرفوف الخشنة
أو عندما في الماوراء، يكون الطقسُ أفضلَ من الأفضل
ستكون هناك عينٌ حُرَّة
............... إختر الحـــياة

إختر حياةً مثلَ حفرةِ الإزدراء
مع ذاك الرأسِ الجميلِ بما فيه الكفاية
مثلَ الترياق لذاك الكمال الذي يستدعيه ويخشاه
الحياةُ هي الماكياج على وجه الإله
الحياةُ شبيهةٌ بجوازِ سفرٍ بِكر
بمدينةٍ صغيرةٍ مثل Pont-á-Mousson
وبما أن كلَّ شيءٍ قد قيلَ بالفعل
وبدلاً من كلِّ ذلك
.............. إختر الحـــياة



إختيار الحياة للشاعر أندريه بريتون (ترجمة عن الإنجليزية) د .يوسف حنا Reviewed by مجلة نصوص إنسانية on 01 أبريل Rating: 5

ليست هناك تعليقات:

نموذج الاتصال

الاسم

بريد إلكتروني *

رسالة *

يتم التشغيل بواسطة Blogger.