قوس مفتوح على الفراغ ..بقلم مصطفى بنعزوز / المغرب ترجم النص للفرنسية الدكتورة فريال كامي
قوس مفتوح على الفراغ
----------------------
لو ركضت وراء تخيلات هاربة من ثقب الباب
لانشقت قشرة الأرض تحت جسد منهك بالخدعة
لاقتحمك ضجيج الرغبة والعواء
مصلوبآ على مظلة معقوفة تظلل شيئا لا تدركه الحواس ..
وتتشفى
تنزل فوق غابة مطرزة بالكوكايين
حيث يتفاوض الرماد والدخان على ما تبقى
من أعقاب فوضى ومساحات بياض
--------
لو خلعت يديك عن قوس مفتوح على الفراغ
بأوتار ممزقة
لانزلقت نقطة خلاص من نون النهد
تتسلق درج التعميد
عند شفاه زنوبيا بنبيذ مشتهى
تتنصت أشباح ملائكة على آندياحات قيدك
وكل الصور خادعة لأبواب مشرعة على اللامنتهى
كصرير ميلاد أنهار الطراوة
كأبواب الجنة في عقلك الباطن مثلا
كفوضى زرقاء تثقب قشرة الكون
بتغريبة التقاسيم
تلوح لظلك الساقط سهوآ عن حواس الطريق
لتدرك أخيرا أن رأسك ينفخ بكل مزامير الفصول
تشتهي عطر امرأة يلفظها ماخور بوسع البلاد
أو فراشة تنتشل طيور الماء من الإحتراق
--------
وأنت شاده أمام سحنة غضة تناولك قهوة ضلت الطريق
قد يأتيك عصف مرتد
تشتهي راقصة خلاخيل المنافي
تتلو المعوذتين .. تلملم عريك
تشيعك ملامح كوكب تحتله دوائر الروتين
وكل المعاني تقود إليك
--------
لو كنت واثقا بمسارب العشق المنقوع
في مهب خطيئة الشبق الطلق
لركضت وراء امرأة تشتهيك بضمة ملتهبة
تدلك على الإحتراق
تنبعث من رمادك
تنبت جوهرة في حنجرة الطير
تأتيك شهقة من ضفاف المعنى
كمفتاح صول عند تقاطع سوناتا
خذلتها كؤوس الشامبانيا
والمناقير فاغرة
لكن الباب أضيق من ظلك --------------------------------- مصطفى بنعزوز
Parenthèses ouvertes sur le
néant
..................................................
Si tu devais courir derrière les fantasmes s'échappant
de par le trou de la serrure ,
l'écorce terrestre se fissurerait
sous un corps usé par la fourberie et le brouhaha du désir .
Tu traverserais ce tumulte ,
de convoitise et de hurlements , qui se verrait crucifié sur une ombrelle tordue , dont les volants protégeraient quelque mystère que ne peuvent atteindre les sens.
Cette même ombrelle
finirait dans une forêt
ornée de cocaïne ,
où les cendres et fumées
seraient en plein pourparlers
pour restituer ce qui reste des bribes de l'anarchie et des surfaces blanches...
Si par des cordes déchirées , tu lâchais un arc ouvert sur le néant , le point de délivrance jouxtant le s du sein , glisserait , et escaladerait
les marches du baptême , jusqu'aux lèvres
de Zénobie
goûtant enfin à ce vin tant désiré ....
Tu attiserais alors , la curiosité des anges et de leurs fantômes épiant les débordements de tes chaînes...
Toutes les images des portails grands ouverts sur l'infini , s'avéreraient alors trompeuses , comme le bruit de bercement à la naissance des flots de fraîcheur , comme
les portes du paradis dans ton subconscient ,
ou encore , comme ce désordre bleu , perforant l'écorce de l'univers .
À ton ombre nonchalante ,
qui tombe , se moquant bien des vibrations du chemin ,
tu te contentes d'un signe de la main , et réalises soudain ,
que tout le vacarme des saisons palpite , assourdissant dans ta tête ...
Tu te consumes de désir
pour le parfum d'une femme que rejette une maison
close de la taille d'un pays ,
ou juste d'un papillon que sauvent les oiseaux aquatiques de l'embrasement.
Bouche bée face à une mine fraiche t'offrant un café ayant perdu son chemin
Il se pourrait alors , que tu sois envahi par un orage dissident.
Tu la désires la danseuse des exils multiples aux anneaux d'or encerclant ses pieds ,
Elle psalmodie les versets chassant satan et tout le mal.
Tu ramasses ta nudité ,
et dans un cortège funéraire
des plus insolites , t'escorte
toute la routine de la planète ,
sous ses innombrables facettes ...
À cet instant précis ,
plusieurs sens cachés
et nus convergent vers ta personne ...
Si tu étais sûr de l'issue
de cette passion qui marine
dans la toile du pêché
où l'excitation à son apogée , est débridée,
tu courrais derrière
une femme qui te désirerait d'une simple étreinte
enflammée , et te montrerait
la voie de la consumation .
Tu ressusciterais alors de tes cendres .
Une perle naitrait à cet instant là dans la gorge d'un oiseau , et dans un soupir ,
se démystifierait le sens des choses comme la clé
de l'échelle musicale ,
où ''sol'' croisant ''Sonata''
se sentirait déçu par les coupes de champagne
et les becs grands ouverts
de stupéfaction ...
La porte reste néanmoins
plus étroite que ton ombre...
Texte du poète Marocain
Mustapha Benazzouz
Traduit de l'arabe par Ferial Camille
قوس مفتوح على الفراغ ..بقلم مصطفى بنعزوز / المغرب ترجم النص للفرنسية الدكتورة فريال كامي
Reviewed by مجلة نصوص إنسانية
on
02 فبراير
Rating:
ليست هناك تعليقات: